2017. 9. 21. 21:59ㆍJ-Music
amazarashi - 無題 (무다이)
木造アパートの一階で彼は夢中で絵を描いていた
모쿠조- 아파-토노 익카이데 카레와 무츄-데 에오 카이떼 이타
목조 아파트의 일층에서 그는 몰두해 그림을 그리고 있었다
描きたかったのは自分の事自分を取り巻く世界のこと
에가키 타캇따노와 지분노 코토 지분오 토리마쿠 세카이노 코토
그리고 싶었던 것은 자신에 대한 것 자신을 둘러싼 세상에 대한 것
小さな頃から絵が好きだった理由は皆が褒めてくれるから
치이나나 코로카라 에가 스키닷타 리유-와 민나가 호메떼 쿠레루까라
어릴 적부터 그림이 좋았다 이유는 모두가 칭찬해 주니까
でも今じゃ褒めてくれるのは一緒に暮らしている彼女だけ
데모 이마쟈 호메떼쿠레루노와 잇쇼니 쿠라시떼이루 카노죠다케
하지만 지금 칭찬해주는 사람은 같이 살고 있는 그녀 뿐
でも彼はそれで幸せだったすれ違いの毎日だけど
데모 카레와 소레데 시아와세닷따 스레치가이노 마이니치다케도
그래도 그는 그걸로 행복했다 스쳐 지나가는 매일이지만
彼女はいつもの置手紙桜模様の便箋が愛しい
카노죠와 이쯔모노 오키테가미 사쿠라 모요-노 빙센가 이토시이
그녀는 언제나 편지를 써둔다 벚꽃 모양의 편지지가 사랑스러워
気づいたら夜が明けていた気づいたら日が暮れていた
키즈이타라 요루가 아케떼이타 키즈이타라 히라 쿠레떼이타
정신차리니 밤이 새 있었다 정신차리니 해가 지고 있었다
気づいたら冬が終わってたその日初めて絵が売れた
키즈이타라 후유가 오왓떼타 소노 히 하지메떼 에가 우레타
정신차리니 겨울이 끝나갔다 그 날 처음으로 그림이 팔렸다
状況はすでに変わり始めてた
죠-쿄-와 스데니 카와리 하지메떼타
상황은 이미 바뀌기 시작했다
次の月には彼の絵は全て売れた
쯔기노 쯔키니와 카레노 에와 스베떼 우레타
다음 달에는 그의 그림은 전부 팔렸다
変わってくのはいつも風景
카왓떼쿠노와 이쯔모 후-케이
변해 가는 것은 언제나 풍경
誰もが彼の絵を称えてくれた
다레모가 카레노 에오 타타에떼 쿠레따
누구나가 그의 그림을 칭찬해 주었다
彼女は嬉しそうに彼にこう言った
카노죠와 우레시소-니 카레니 코- 잇따
그녀는 기쁜 듯이 그에게 이렇게 말했다
「信じてた事正しかった」
신지떼타 코토 타다시캇타
믿고 있었던 것 옳았었어
絵を買ってくれた人達から時々感謝の手紙を貰った
에오 캇떼 쿠레타 히토타치까라 토키도키 칸샤노 테가미오 모랏따
그림을 사 준 사람들에게 가끔씩 감사의 편지를 받았다
感謝される覚えもないが嫌な気がするわけもない
칸샤사레루 오보에모 나이가 이야나 키가 스루 와케모 나이
감사 받을 기억도 없지만 싫은 기분이 드는 것도 아니야
小さな部屋に少しずつ増える宝物が彼は嬉しかった
치이사나 헤야니 스코시즈쯔 후에루 타카라모노가 카레와 우레시캇타
작은 방에서 조금씩 늘어나는 보물이 그는 기뻤다
いつまでもこんな状況が続いてくれたらいいと思った
이쯔마데모 콘나 죠-쿄-가 쯔즈이떼 쿠레타라 이이토 오못따
언제까지나 이런 상황이 계속되어 준다면 좋겠다고 생각했다
彼はますます絵が好きになったもっと素晴らしい絵を描きたい
카레와 마스마스 에가 스키니 낫타 못또 스바라시이 에오 카키타이
그는 점점 그림이 좋아졌다 좀 더 멋진 그림을 그리고 싶어
描きたいのは自分の事もっと深い本当の事
에가키타이노와 지분노 코토 못또 후카이 혼또-노 코토
그리고 싶은 것은 자신에 대한 것 좀 더 깊은 진심의 것
最高傑作が出来た彼女も素敵ねと笑った
사이코- 켓사쿠가 데키타 카노죠모 스떼키네토 와랏따
최고의 걸작이 나왔다 그녀도 멋지다며 웃었다
誰もが目をそむける様な人のあさましい本性の絵
다레모가 메오 소무케루 요-나 히토노 아사마시이 혼쇼-노 에
누구나 눈을 돌릴 듯한 인간의 한심한 본성의 그림
誰もが彼の絵に眉をひそめた
다레모가 카레노 에니 마유오 히소메따
누구나가 그의 그림에 눈살을 찌뿌렸다
まるで潮が引くように人々は去った
마루데 시오가 히쿠요-니 히토비토와 삿따
마치 썰물이 빠지 듯이 사람들은 떠났다
変わってくのはいつも風景
카왓떼쿠노와 이쯔모 후-케이
변해 가는 것은 언제나 풍경
人々は彼を無能だと嘲る
히토비토와 카레오 무노-다토 아자케루
사람들은 그를 무능하다고 비웃는다
喧嘩が増えた二人もやがて別れた
켕카가 후에타 후타리모 야가떼 와카레타
싸움이 잦아진 두 사람은 결국 헤어졌다
信じてた事 間違ってたかな
신지떼타 코토 마치갓떼타카나
믿고 있었던 것 잘못했던 걸까
木造アパートの一階で彼は今でも絵を描いている
모쿠조- 아파-토노 익카이데 카레와 이마데모 에오 카이떼 이루
목조 아파트의 일층에서 그는 아직도 그림을 그리고 있어
描きたかったのは自分の事結局空っぽな僕の事
에가키타캇따노와 지분노 코토 켁쿄쿠 카랍뽀나 보쿠노 코토
그리고 싶었던 것은 자신에 대한 것 결국 텅빈 자신에 대한 것
小さな頃から絵が好きだった理由は今じゃもう分からないよ
치이사나 코로카라 에가 스키닷따 리유-와 이마쟈 모- 와카라나이요
어릴 적부터 그림이 좋았다 이유는 이제 더 이상 모르겠어
褒めてくれる人はもう居ない増える絵にもう名前などない
호메떼 쿠레루 히토와 모- 이나이 후에루 에니 모- 나마에 나도 나이
칭찬해 주는 사람은 더는 없어 늘어난 그림에 더 이상 이름 같은 건 없어
気付けばどれくらい月日が過ぎたろう
키즈케바 도레쿠라이 쯔키히가 스기타로-
생각해보면 얼마나 세월이 흐른 거지
その日久々に一枚の絵が売れた
소노 히 히사비사니 이치마이노 에가 우레따
그 날 오랜만에 한 장의 그림이 팔렸다
変わってくのいつも風景
카왓떼쿠노와 이쯔모 후-케이
변해 가는 것은 언제나 풍경
その買主から手紙が届いた
소노 카이누시까라 테가미가 토도이따
그 구매자에게서 편지가 도착했다
桜模様の便箋にただ一言
사쿠라 모요-노 빙센니 타다 히토코토
벚꽃 모양의 편지지에 단 한 마디
「信じてた事 正しかった」
신지떼타 코토 타다시캇따
믿고 있었던 것 올았었어
'J-Music' 카테고리의 다른 글
amazarashi - 夏、消息不明 (여름, 소식불명) 가사 번역/해석 (0) | 2017.09.24 |
---|---|
amazarashi - 爆弾の作り方 (폭탄을 만드는 법) 가사 번역/해석 (0) | 2017.09.23 |
amazarashi - 夏を待っていました (여름을 기다리고 있었습니다) 가사 번역/해석 (0) | 2017.09.19 |
amazarashi - 初雪 (첫눈) 가사 번역/해석 (0) | 2017.09.17 |
amazarashi - よだかの星 (쏙독새의 별) 가사 번역/해석 (0) | 2017.09.16 |